Ezra Weston Loomis Pound-The River-Merchant’s Wife: A Letter

After Li Po

While my hair was still cut straight

across my forehead

I played at the front gate, pulling

flowers.

You came by on bamboo stilts, playing

horse,

You walked about my seat, playing with

blue plums.

And we went on living in the village of

Chokan:

Two small people, without dislike or

suspicion.

At fourteen I married My Lord you.

I never laughed, being bashful.

Lowering my head, I looked at the wall.

Called to, a thousand times, I never

looked back.

At fifteen I stopped scowling,

I desired my dust to be mingled with

yours

Forever and forever and forever.

Why should I climb the lookout?

At sixteen you departed,

You went into far Ku-to-en, by the river

of swirling eddies,

And you have been gone five months.

The monkeys make sorrowful noise

overhead.

You dragged your feet when you went

out,

By the gate now, the moss is grown,

the different mosses,

Too deep to clear them away!

The leaves fall early this autumn, in

wind.

The paired butterflies are already

yellow with August

Over the grass in the West garden;

They hurt me. I grow older.

If you are coming down through the

narrows of the river Kiang,

Please let me know beforehand,

And I will come out to meet you

As far as Cho-fu-sa.

Translated by Ezra Pound

Anonymous submission.

2 Risposte to “Ezra Weston Loomis Pound-The River-Merchant’s Wife: A Letter”

  1. notitiae Says:

    Bellissimo il blog e il post!!! Complimenti …
    Per la Poesia e letteratura in Arte Appuntamenti volevamo segnalare il seguente di NotitiAE:

    http://wp.me/pZKvG-av

    http://n
    otitiae.wordpress.com/2010/11/06/riprendono-gli-appuntamenti-letterari-di-fare-cultura/

    Grazie!

  2. adierre Says:

    Ripeto la storia vera,in cui Pound,prelevato per essere condotto al comando alleato,e a Metato. Per tre settimane rimase rinchiuso in una gabbia di ferro, esposto al sole di giorno e agli accecanti riflettori di notte. Fu poi internato nell’ospedale criminale federale (sic!) di St. Elizabeths di Washington. Ma è forse tragedia comune in ogni tempo,che il Genio paghi,e solo per essere tale, la sua grandezza,e la ‘infinita’ distanza dai propri simili. Cito ancora .Nietzsche: Al di là del Bene e del Male, in Aforismi ed interludi: 68 – lo ho fatto questo » mi dice la memoria. Non posso averlo fatto » sostiene il mio orgoglio che è inesorabile. Finalmente cede la memoria:
    Il principale atto di accusa contro Pound furono le trasmissioni radiofoniche (circa 120) che il poeta tenne dalla radio italiana durante la guerra tra il 1941 ed il 1943,in lingua inglese, per il pubblico inglese ed americano. Più che propaganda di guerra le trasmissioni erano delle esortazioni al pubblico americano perchè si rendesse conto delle vere ragioni della guerra:
    “To send boys from Omaha to Singapore to die for British monopoly and brutality is not the act of an American patriot…This war did not begin in 1939. It is not a unique result of the infamous Versailles Treaty. It is impossible to understand it without knowing at least a few precedent historic events, which mark the cycle of combat…This war is part of the age-old struggle between the usurer and the rest of mankind: between the usurer and peasant, the usurer and producer, and finally between the usurer and the merchant, between usurocracy and the mercantilist system …The present war dates at least from the founding of the Bank of England at the end of the 17th century, 1694….The nomadic parasites will shift out of London and into Manhattan. And this will be presented under a camouflage of national slogans. It will be represented as an American victory. It will not be an American victory…Gold. Nothing else uniting the three governments, England, Russia, United States of America. That is the interest gold, usury, debt, monopoly, class interest, and possibly gross indifference and contempt for humanity”. Nietzsche: Che cosa è aristocratico? ,272.: Indizi d’una natura aristocratica: non avvilire giammai i nostri doveri col pensare che siano i doveri di tutti ; non rinunziare giammai alla propria responsabilità, né volerne far partecipi gli altri ; mettere le proprie prerogative e l’esercizio delle medesime nel numero dei propri doveri.

Lascia un commento

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...


%d blogger cliccano Mi Piace per questo: